北京新闻_国内新闻_北京分类信息_北京便民生活网

马伯庸走进浦图 畅谈“十二星座在中国”

北京便民生活网 2020-01-16 15:57 北京便民生活网 178
东方网-区域频道-马伯庸走进浦图 畅谈“十二星座在中国”

图片说明:马伯庸在浦图为读者讲解“十二星座在中国”。  曹之光 摄

  旁征博引地讲故事,不失时机地掉书袋,将一个“轻飘飘”的社交话题,扩充得余韵悠长,引人入胜。上周五是一个阴冷雨夜,前程路上的“大书柜”却灯火辉煌。数百名读者冒雨走进浦东图书馆,聆听一位80后杂家处处“埋梗”的讲座,爆发出阵阵笑声。讲座结束后,直至馆员的一再提醒闭馆时间到了,要求签名的读者才逐渐散去。

  他,就是去年凭电视剧《长安十二时辰》成功“出圈”,俘获万千粉丝的原著作者马伯庸。这次他在浦图的演讲题目,同样有着“数字梗”:“十二星座在中国”。“很多人都觉得十二星座的话题很时尚,是近代才从西方传来,但其实它和中国的历史文化渊源特别深。”马伯庸说道,“上海是一座中西文化交汇的城市,我在这里介绍和中西文化交融的话题,有着特别的意义。”

  马伯庸介绍,尽管十二星座是时下年轻人喜爱的社交话题,但它在中国的传播史,或能上推到先秦时代。上至屈原《离骚》中的“摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降”,下到《资治通鉴》中的开篇“起著雍摄提格,尽玄黓困敦,凡三十五年”等文句中,出现的“摄提格”“困敦”等词,都是古老的太岁纪年法的年名。经学术界推测,它们可能就是十二星座的外来语音译。而到了隋代,来自印度的《大方等大集月藏经》翻译为汉语,就记载了“天鱼”“特羊”“特牛”“双鸟”“蟹神”等星座名,十二星座传入中国自此有了铁证。

  “十二星座起源于巴比伦,在古希腊定型,随后经印度传入中国。星座名的翻译,也体现出中印两国文明的智慧。”在马伯庸看来,“摩羯座”的翻译就十分巧妙。在古希腊神话中,它本是一种半鱼半羊的怪物,在中印两国都没有对应的词汇。“毕竟不能翻译成‘鲜座’。”马伯庸打趣道。于是,印度人就把它转译为怪鱼“摩迦罗”,佛经里写作“摩竭”,但只能算“翻译了一半”。后来,中国人又把“竭”改成同音的“羯”,这样“鱼”“羊”都兼顾了,成为一个完美的译名。

  同样从隋唐时代开始,许多金银、陶瓷等器物上都出现了摩羯纹,慢慢演变为鱼龙纹。“这就是中国人熟悉的鲤鱼跳龙门。”马伯庸表示,由于魔羯座的韩愈、苏轼命运多舛,竟成为了一个文化符号,甚至有文人觉得怀才不遇,就“冒认”自己也是摩羯座,成为东西方文化交流的有趣典故。因此即便是社交话题,也蕴含着大学问。

  “这是我第二次来浦东图书馆了。我在这里工作了一下午,但没有人认出我来,因为周围读者都在认真看书,阅读氛围真是太好了!”讲座前,马伯庸在后台告诉记者,对于浦图他是既熟悉又陌生。几年前,马伯庸就曾应邀到浦图做讲座,当时他从虹桥机场下飞机,在车上睡着了,迷迷糊糊就进了“大书柜”,还以为到了一个特别偏远的地方。这次,他有了更充裕的时间,于是就如同普通读者一般,走进公共阅读区域,体验了一把具有“浦东速度”的特色阅读服务。“和其他公共文化场馆的无线网络相比,浦图的网速非常快,查资料很方便。”马伯庸笑着说,他许久未进图书馆,浦图给他留下了好印象,“我决定以后要多进图书馆。”

热门标签

ICP备案号:
北京州层科技有限公司版权所有
返回顶部